« Home | Da criatividade » | Do not go gentle into that good night, Old age sho... » | Porque não sou poeta » | 19 whiskies » | 18 whiskies » | Dylan Thomas » | Ponte » | E até que ponto consegues ser fútil? » | Rock ´n Roll » | Ando a ler a Dominação Masculina / Pierre Bourdieu » 

sexta-feira, fevereiro 24, 2006 

Adenda - o filtro

Esta palavra provém do francês omelette, aquele alimento composto de ovos batidos, que depois se fritam numa gordura, geralmente azeite, e que seguidamente se enrolam, ficando com o aspecto dum travesseiro em ponto pequeno.
Sabemos que a terminação –ette das palavras francesas corresponde à terminação –eta (-êta) das palavras portuguesas; e assim temos em francês chemisette, e em português camiseta; em francês byciclette, e em português bicicleta; em francês camionette, e em português camioneta, etc.
Portanto, temos em francês omelette e em português omeleta (-êta).
A forma omoleta, que lemos no Prontuário Ortográfico de Magnus Bergstrom, talvez se deva à pronúncia popular, e mesmo culta.
É possível que, com o tempo, se venha a fixar a forma omoleta, que tem pronúncia mais natural do que omeleta. Em qualquer das formas, devemos pronunciar o final da palavra assim: -êta e não –éta, à semelhança de carreta, careta, perneta, lingueta, treta, lambreta e muitas mais.

N.E. - No Português do Brasil, o corrente é omelete. Tal como equipe, cabine ou marionete (equipa, cabina ou marioneta, no Português de Portugal).

José Neves Henriques


Marco Tábuas

Já não nos basta a Edite Estrela???

Enviar um comentário